- 每日禱告
- 網站簡介
- 奉獻參與
- 東三門
- 獅子門
- 金門
- 伯大尼門
- 列國
- 中國
- 以色列
- 先知信息
- 各類禱告
- 禱告事項
- 以色列 / 巴勒斯坦
- 中東北非
- 未得之民
- 12門國家
- 給祂15分鐘
- 全球247禱告城牆
- 絲路365禱告倡議
- 新冠肺炎,耶穌掌權!
- 列國在斷定谷
- 回家聚集
- 2019 全球40天禁食禱告(合一、復興、收割)
- 全球40天禁食禱告
- 10/40福音視窗禱告區
- 與神親密對話
- 悔改禱告
- 復興浪潮
- 每週更新禱告文區
- 列國/全球關鍵事件
- 每日宣告禱告:
- 每日禱告文 (2019/9/28)
- 每日禱告文 (2019/9/27)
- 每日禱告文 (2019/9/26)
- 每日禱告文 (2019/9/25)
- 每日禱告文 (2019/9/24)
- 每日禱告文 (2019/9/23)
- 每日禱告文 (2019/9/22)
- 每日禱告文 (2019/9/21)
- 每日禱告文 (2019/9/20)
- 每日禱告文 (2019/9/19)
- 每日禱告文 (2019/9/18)
- 每日禱告文 (2019/9/17)
- 每日禱告文 (2019/9/16)
- 每日禱告文 (2019/9/15)
- 每日禱告文 (2019/9/14)
- 每日禱告文 (2019/9/13)
- 每日禱告文 (2019/9/12)
- 每日禱告文 (2019/9/11)
- 每日禱告文 (2019/9/10)
- 每日禱告文 (2019/9/9)
- 每日禱告文 (2019/9/8)
- 每日禱告文 (2019/9/7)
- 每日禱告文 (2019/9/6)
- 每日禱告文 (2019/9/5)
- 每日禱告文 (2019/9/4)
- 每日禱告文 (2019/9/3)
- 每日禱告文 (2019/9/2)
- 每日禱告文 (2019/9/1)
- 每日禱告文 (2019/8/31)
- 每日禱告文 (2019/8/30)
- 每日禱告文 (2019/8/29)
- 每日禱告文(2019/8/28)
- 每日禱告文 (2019/8/27)
- 每日禱告文 (2019/8/26)
- 每日禱告文(2019/8/25)
- 每日禱告文 (2019/8/24)
- 每日禱告文 (2019/8/23)
- 每日禱告文 (2019/8/22)
- 每日禱告文 (2019/8/21)
- 每日禱告文 (2019/8/20)
- 2019全球40天禁食禱告
- 2018全球40天禁食禱告
- 經濟/饑荒
- 教會
- 其他
- 最新禱告
- 消息信息
- 緊急代禱
- 分享
- 使徒中心
- 好站連結
- 聯絡我們
為聖經翻譯工作禱告
於2009-12-24發佈
◆ 為二千多項聖經翻譯工作禱告。
根據威克里夫聖經翻譯人員的估計,目前仍有二千二百多個族群沒有自己語言的聖經。該組織正與其他夥伴合作,使每一語言均有神話語的版本。他們的目標是在2025年時,完成所有語言的翻譯。
在巴拿馬,一個本土語言的聖經即將完成。約四十年前,一位英國宣教士乘著木筏到巴拿馬一偏遠地方,請當地酋長容許他一家人留下,學習他們的語言,將耶穌的故事告訴他們,但卻遭拒絕。該威克里夫翻譯員基夫‧科士打(Keith Forster)憶述當年情境:「我坐在那繫在河邊的木筏上向主哭泣,我從心底大喊出來,我願將我的家庭、國家、事業及一切全都放下。」
經過多年的訓練及障礙,科士打的使命是否就此告吹?當時他將一張家庭照作為臨別禮物贈與酋長,告訴他這次宣教旅程的目的:「神差我們來要將祂的書信翻譯給你們,以致你們也能明白,將來當你們的兒女問你們神是怎樣的,你們就可以告訴他們。」
酋長改變了他的想法,科士打一家人就留下住在他們官納族(Kunas)人中間,學習他們的語言,在二十年後,將新約聖經翻譯好送給他們。當神的話語用他們的語言翻譯好,很多官納族人願意決志跟從耶穌。大部份巴拿馬人都是講西班牙語的,但官納語的聖經正好對他們的心說話。
官納翻譯員連奴‧史密夫(Lino Smith)說:「就正如曼特拉(Mandela)所說,用你認識的語言向別人說話,你只能對他的腦袋說話;但若能用對方的語言說話,就會直入他的心。」史密夫是聖經翻譯工作組的成員。另一位患弱視的官納族領袖很欣賞他那大字版的聖經。
官納宣教士約翰甘迺迪‧莫拉斯(John Kennedy Morales)說:「當我感到乏力時它給我力量,我感受到愛以致我能堅持下去。」莫拉斯在一個叫達巴地(Tabardi)的村落做宣教士。他說:「我採用官納話聖經,因為能幫助他們更好地明白。」
今日翻譯組正修訂舊約聖經的部份,要完成另一項工程,使每一個族群及國家都有他們語言的聖經。
( 來源: 香港國度復興報 - cbn.com/11月23日/Stan Jeter報道】
根據威克里夫聖經翻譯人員的估計,目前仍有二千二百多個族群沒有自己語言的聖經。該組織正與其他夥伴合作,使每一語言均有神話語的版本。他們的目標是在2025年時,完成所有語言的翻譯。
在巴拿馬,一個本土語言的聖經即將完成。約四十年前,一位英國宣教士乘著木筏到巴拿馬一偏遠地方,請當地酋長容許他一家人留下,學習他們的語言,將耶穌的故事告訴他們,但卻遭拒絕。該威克里夫翻譯員基夫‧科士打(Keith Forster)憶述當年情境:「我坐在那繫在河邊的木筏上向主哭泣,我從心底大喊出來,我願將我的家庭、國家、事業及一切全都放下。」
經過多年的訓練及障礙,科士打的使命是否就此告吹?當時他將一張家庭照作為臨別禮物贈與酋長,告訴他這次宣教旅程的目的:「神差我們來要將祂的書信翻譯給你們,以致你們也能明白,將來當你們的兒女問你們神是怎樣的,你們就可以告訴他們。」
酋長改變了他的想法,科士打一家人就留下住在他們官納族(Kunas)人中間,學習他們的語言,在二十年後,將新約聖經翻譯好送給他們。當神的話語用他們的語言翻譯好,很多官納族人願意決志跟從耶穌。大部份巴拿馬人都是講西班牙語的,但官納語的聖經正好對他們的心說話。
官納翻譯員連奴‧史密夫(Lino Smith)說:「就正如曼特拉(Mandela)所說,用你認識的語言向別人說話,你只能對他的腦袋說話;但若能用對方的語言說話,就會直入他的心。」史密夫是聖經翻譯工作組的成員。另一位患弱視的官納族領袖很欣賞他那大字版的聖經。
官納宣教士約翰甘迺迪‧莫拉斯(John Kennedy Morales)說:「當我感到乏力時它給我力量,我感受到愛以致我能堅持下去。」莫拉斯在一個叫達巴地(Tabardi)的村落做宣教士。他說:「我採用官納話聖經,因為能幫助他們更好地明白。」
今日翻譯組正修訂舊約聖經的部份,要完成另一項工程,使每一個族群及國家都有他們語言的聖經。
( 來源: 香港國度復興報 - cbn.com/11月23日/Stan Jeter報道】