於2017-10-04發佈


美國拉斯維加斯發生近年最嚴重的槍擊案,造成至少50人死亡、400人受傷,極端組織「伊斯蘭國」(IS)事後承認責任。美國總統特朗普於當地時間2日早上發表全國電視講話,形容槍擊案是「絕對的邪惡行為」,宣布全國將下半旗向死者致哀。

特朗普譴責今次槍擊案是怯懦的暴力行為,形容過去的一個晚上是黑暗的時期。特朗普又強調,在這個時刻美國人必須團結起來,他將會在當地時間3日前往拉斯維加斯,與遇難者家屬及救援人員會面。

特朗普感謝第一時間趕赴現場的軍警和救援人員。


特朗普引用聖經詩篇,就賭城槍擊案發表全國聲明(中英全文)
文字來源:白宮官方網站(whitehouse.gov)
中文翻譯:天父花園 2017-10-04

譯者按:當地時間2017年10月1日晚,位於美國內華達州的拉斯維加斯曼德勒酒店附近正在舉行民謠音樂節,現場約有3萬人。一名64歲的美國白人槍手在32樓向人群進行了數輪瘋狂掃射,截至目前,造成了至少59人死亡,數百人受傷的慘劇。據報導稱,槍手在員警進入其房間前已經開槍自殺。隨後,美國總統特朗普發表全國聲明,嚴厲譴責槍手的邪惡行徑,並呼籲全國一起為傷者及遇害者家屬禱告...

特朗普就賭城槍擊案發表的全國聲明
中英聲明全文:

My fellow Americans, we are joined together today in sadness, shock, and grief. Last night, a gunman opened fire on a large crowd at a country music concert in Las Vegas, Nevada. He brutally murdered more than 50 people, and wounded hundreds more. It was an act of pure evil.

我的美國同胞們,我們今天聚集在這裡,深感悲傷,震驚和哀慟。昨晚,一名槍手向人群中開火,在內華達州拉斯維加斯的一場民謠音樂會上。他殘暴的謀殺了超過50個人,而且數百人受傷。這是純粹邪惡的行徑。

The FBI and the Department of Homeland Security are working closely with local authorities to assist with the investigation, and they will provide updates as to the investigation and how it develops.

聯邦調查局和國土安全局正與地方當局密切合作,並且協助調查。他們將會提供事件的最新進展和有關調查。

I want to thank the Las Vegas Metropolitan Police Department and all of the first responders for their courageous efforts, and for helping to save the lives of so many. The speed with which they acted is miraculous, and prevented further loss of life. To have found the shooter so quickly after the first shots were fired is something for which we will always be thankful and grateful. It shows what true professionalism is all about.

我想要感謝拉斯維加斯大都會的警員,還包括所有第一時間做出勇敢回應的人們,他們幫助拯救了許多人的生命。他們做出行動的速度堪稱奇跡,避免了更多生命的損失。在槍手開火後,如此快地發現他,這將是我們永遠感謝和感恩的。它向我們展示了什麼是真正的敬業精神。

Hundreds of our fellow citizens are now mourning the sudden loss of a loved one -- a parent, a child, a brother or sister. We cannot fathom their pain. We cannot imagine their loss. To the families of the victims: We are praying for you and we are here for you, and we ask God to help see you through this very dark period.

數以百計的公民此時正哀悼他們摯愛的親人,或者是父母,孩子,兄弟和姐妹。我們無法體會他們的痛苦。我們也無法想像他們的損失。遇害者家屬們:我們為你們禱告,我們與你們同在,我們祈求上帝在這個黑暗時期來幫助你們。

Scripture teaches us, “The Lord is close to the brokenhearted and saves those who are crushed in spirit.” We seek comfort in those words, for we know that God lives in the hearts of those who grieve. To the wounded who are now recovering in hospitals, we are praying for your full and speedy recovery, and pledge to you our support from this day forward.

《聖經》教導我們,“耶和華靠近傷心的人,拯救靈性痛悔的人。”(詩篇34:18)。我們在這些話語中尋求安慰,因為我們知道上帝住在這些哀慟的人心中。對於那些在醫院中恢復的傷者們,我們禱告祈求你們可以快速完全的康復,並且向你們保證,會一如既往地提供支援。

In memory of the fallen, I have directed that our great flag be flown at half-staff.

為了紀念這些遇害者,我已經指示(全國)降半旗致哀。

I will be visiting Las Vegas on Wednesday to meet with law enforcement, first responders, and the families of the victims.

我將會在週三訪問拉斯維加斯,與當地執法人員,第一現場回應者,遇難者家屬會面。

In moments of tragedy and horror, America comes together as one -- and it always has. We call upon the bonds that unite us -- our faith, our family, and our shared values. We call upon the bonds of citizenship, the ties of community, and the comfort of our common humanity.

在這個佈滿悲傷和恐懼的時刻,美國將會走向合一,它始終如此。我們呼籲大家連結起來,通過我們的信仰,家庭,還有我們共同的價值觀。我們也呼籲公民和社區都連結起來,還有我們人性上的共同安慰。

Our unity cannot be shattered by evil. Our bonds cannot be broken by violence. And though we feel such great anger at the senseless murder of our fellow citizens, it is our love that defines us today -- and always will, forever.

我們的合一不會被邪惡毀壞。我們的連結也不會被暴力打破。即使我們感到如此的憤怒,在我們同胞被殘忍謀殺的事件上,我們今天依然要用愛來定義自己,而且總是會如此,直到永遠。

In times such as these, I know we are searching for some kind of meaning in the chaos, some kind of light in the darkness. The answers do not come easy. But we can take solace knowing that even the darkest space can be brightened by a single light, and even the most terrible despair can be illuminated by a single ray of hope.

在這些時刻,我知道我們正在混亂中尋找某種意義,還有黑暗中的某種亮光。答案並不會來得太容易。但是我們可以充滿慰藉的明白,即使最黑暗的環境也可以被一絲曙光所照亮,即使最糟糕的絕望也可以被一個盼望所點亮。

Melania and I are praying for every American who has been hurt, wounded, or lost the ones they love so dearly in this terrible, terrible attack. We pray for the entire nation to find unity and peace. And we pray for the day when evil is banished, and the innocent are safe from hatred and from fear.

梅拉妮婭和我為每一個受傷的美國人禱告,還有在這場可怕襲擊中失去摯愛的遇難者家屬們。我們禱告整個國家可以找到合一與平安。我們也為邪惡被驅逐的那一天而禱告,無辜的生命得享平安,不再有仇恨和恐懼。

May God bless the souls of the lives that are lost. May God give us the grace of healing. And may God provide the grieving families with strength to carry on.

願上帝祝福那些失去生命的靈魂。願上帝賜給我們醫治的恩典。更願上帝給予這些悲痛的家庭以力量前行。

Thank you. God bless America. Thank you.

謝謝。上帝祝福美國。謝謝。